"thow" - Throw
"yo mane" - not an accidental mispronouncitation of Lo Mein, it means "you're mean"
"cream taters" - mashed potatoes
"are they?" - this does not necessarily refer to people. It doesn't even have anything to do with the the pronoun "they" - it's used instead of "are there"
richair- right there
richairyonder; richonder; richonderdare- right over there
Groshy - grocery
pelluh- pillow
aintcha- aren't you
ainta- aren't I
pess- past
bane- bean
caint- can't
Doe- door
seed- saw
tooah- to have (he like tooa fell...[trans] simply- he almost fell... literally, he was about to have fallen)
hain't - haven't or don't, depending on the usage
ate- eat; eat is pronounced et
pays- peas
And the phrases these people use!
hain't got none noways.
trans. I haven't any, anyway. or: I don't have any, anyway.
hain't never done nothin/went nowhere
Trans. I haven't ever done anything/ been anywhere
They use... double double negatives or something. Double negative doubles? Negative doubles? Like double sharps in music. It really very sad.
I have to translate in order to understand them. It's insane.
Please, someone, reassure me that there is a place out there where people speak English instead of this!
"And when it rains on your parade, look up rather than down. Without the rain, there would be no rainbow." ~Chesterton
Tuesday, May 22, 2007
Search
No comments:
Post a Comment